The SOS Card Project

À propos du projet SOS Card

Qui sommes-nous ?

Nous sommes un groupe de médecins, d'infirmières, de traducteurs, de scientifiques, d'informaticiens, de dentistes et bien d'autres encore - une bande plutôt colorée.

Quand et où cela a-t-il commencé ?

Le projet SOS Card a officiellement débuté le dimanche 2 novembre 2014 au Hangzhou International Christian Fellowship, un groupe chrétien non confessionnel d'étrangers vivant à Hangzhou, dans la province du Zhejiang, en République populaire de Chine.

Que fait le projet SOS Card ?

Nous fournissons la carte SOS, une carte de santé multilingue, ainsi que la technologie nécessaire à sa production (par exemple, une énorme base de données de traduction qui contient des noms de maladies et de médicaments dans des dizaines de langues), et nous formons un réseau pour transmettre les appels à l'aide et échanger des informations relatives à la santé.

Où vous situez-vous ?

Le projet SOS Card étant un réseau mondial, nous avons des collègues dans presque tous les pays.

Juridiquement, le projet SOS Card est une Œuvre d'Amour de la société DAIBOLA Trade Ltd, située à Londres, au Royaume-Uni. Cette société fournit les serveurs, etc. qui sont situés dans l'Union européenne. Par conséquent, les réglementations européennes en matière de protection des données s'appliquent et sont connues pour être les plus strictes au monde !

Comment cela a-t-il commencé ?

Tout a commencé par une rage de dents quelque part en 2005. Pour en savoir plus, consultez une brève histoire du projet SOS Card.

Pourquoi faites-vous cela ?

Parce que

“La santé n'est pas tout, mais tout n'est rien sans la santé.
— Arthur Schopenhauer, philosophe allemand

Le projet SOS Card vise à fournir les meilleurs soins médicaux dans un monde globalisé.

Qu'avez-vous accompli jusqu'à présent ?

  • Pictogrammes pour les conditions médicales
    Nous avons développé des icônes pour les conditions médicales et les maladies préexistantes, afin que les conditions médicales puissent être reconnues à première vue, indépendamment de la langue.
  • Base de données pour les médicaments de substitution
    Tous les médicaments ne sont pas disponibles dans toutes les régions du monde. Nous avons créé une base de données contenant des médicaments alternatifs qui peuvent être utilisés si une substance active n'est pas disponible dans un pays.
  • Réseau mondial pour l'envoi de demandes d'aide
    En cas d'urgence, vous devez appeler le numéro d'urgence local. Si vous avez besoin d'aide, par exemple parce que vous vous êtes égaré, que vous cherchez un dentiste qui parle un peu (anglais), etc., nous avons construit un réseau basé sur des centaines de fournisseurs de télécommunications qui peuvent vous localiser et transmettre votre appel à l'aide.
  • Première transcription IPA pour la langue arabe
    La carte SOS contient le nom en IPA 1), afin que le médecin puisse prononcer le nom correctement. Nous avons créé un algorithme de transcription automatique de l'IPA pour toutes les langues, y compris l'arabe, ce qui n'existait pas auparavant.
  • SARS-2
    Au début de l'année 2020, nous avons réalisé que le SRAS-2 allait devenir une pandémie. Le 9 janvier 2020, le dernier titulaire étranger d'une carte SOS a quitté la Chine. (Certains titulaires de cartes SOS sont restés en Chine de leur plein gré.) Le 28 janvier, nous avons publié nos conseils sur le SRAS-2 à l'intention du au grand public sur le SRAS-2. Jusqu'à présent, aucun titulaire de carte SOS n'a contracté le SRAS-2.
1)
Alphabet phonétique international